两种翻译的版本大家自己挑一个吧!
Fujian
福建
Digging for victory
探索成功之路
Nov 23rd 2006 | FUZHOU AND XIAMEN
From The Economist print edition、
A Chinese province woos Taiwan for the sake of its own economy
“借”台湾,福建经济腾飞
THE Chinese province of Fujian has been feeling a bit left out. While the Pearl River delta to the south and the Yangtze delta to the north have boomed, subtropical Fujian has prospered too, but not quite so impressively. Every time the central government picks a new area for development, Fujian is not in it. But in recent months, with some clever rebranding, the province has been on a roll. Salvation, it hopes, lies in Taiwan, just across a 125-160 kilometre-wide (78-100 mile) strait.
福建作为中国的省份已经感到被忽视了。当南方珠江三角洲和北方长江三角洲经济腾飞时,地处亚热带的福建也在发展,不过不是那么显著。每次中央政府选择发展新地区时,福建总不在考虑内。但是最近几个月,伴随着明智的定位,这个省已经进入领导人视线 。隔着125-160公里海峡的台湾将使他重生
Fujian's new brand is visible on billboards and red banners adorning the streets of its two biggest cities, Fuzhou, the capital, and Xiamen, a southern port that was one of China's original (and now redundant) “special economic zones”. Fujian is no longer plain Fujian. It is the “Economic Zone on the West Coast of the Strait”. The title may not trip off the tongue, but it is laden with political import and, Fujian hopes, comes with a licence to spend a lot more government money.
两个最大的城市,省会福州和中国南部最早的经济特区之一厦门,在街道的宣传栏和迎风摇摆的红色标语中,福建新定位随处可见。福建不再是普通的福建了。它是“海峡西岸的经济区”。这个名头虽然不是那么朗朗上口,但却承载了重要的政治意义,而且能让福建顺理成章地获得政府更多的投资。
Three years ago, Lu Zhangong, Fujian's then governor (now Communist Party chief as well), first unveiled the West Coast brand to the provincial legislature. So as not to make it sound too much like a selfish cry for attention for Fujian, parts of neighbouring provinces were also included. The central government approved. The West Coast idea implies the existence of a zone on the east side of the strait, ie, Taiwan. By posing as part of an economic region embracing Taiwan, Fujian played up to China's strategy of using economic integration to entice Taiwan into unification with the mainland.
三年前,卢展工,福建省长(现在的省委书记)第一次将西海岸定位引进省立法机构。为了避免太突出福建,并没有大肆宣传并且还包括了兄弟省份。中央政府同意了。西海岸策略暗示着海峡东边台湾区域的存在。中国的战略是运用经济整合使台湾不能和大陆分开,福建则扮演环抱台湾经济区这一角色
A visit by President Hu Jintao to Fujian in January sealed the deal. In March development of the West Coast zone was stated as a national goal in China's new five-year plan. Such an endorsement was vital for Fujian. The central government is trying to put the brakes on investment in fixed assets as a way of preventing the economy from overheating. But Fujian can use its new clout to gain speedier approvals in Beijing for big projects. Had the new plan omitted the West Coast zone, Fujian would have found itself feeling even more left out, because it also endorsed the development of a rival region centred around the Bohai Gulf in northern China. Fujian officials worry that, despite the ancestral and linguistic ties many have with Fujian, Taiwanese investors in high-tech industries prefer the north and areas around Shanghai, such as Jiangsu, where skilled labour is more abundant.
胡锦涛主席2月份去福建批准了这一协议。发展海峡西岸在三月份被写进国家新的十一五计划。这一文件对福建来说非常重要。中央政府为了防止经济过热正在限制固定资产的投资。但是福建可以运用新“尚方宝剑”使大项目得到北京更快的批准。伴随着将中国北方渤海湾发展成一个更具竞争力的区域文件的出台,福建认为一旦十一五规划忽视了西海岸区域,自己会被更边缘化。尽管福建和台湾有祖先和语言上联系,但是福建官员担心在高技术产业,台湾人投资会转向技术工人更充裕的北方,上海还有江苏
In line with the central government's belt-tightening policy, Fujian's plan modestly calls for growth of “more than 9%” annually, compared with an average of 10.7% in the previous five years (Guangdong and Jiangsu recorded annual growth of around 13% from 2001 to 2005). But to make itself a new magnet for Taiwanese investment, Fujian has some big plans afoot. The length of Fujian's railway lines is to increase by more than 50% to 2,500km. Expressways will double to 2,450km. Cargo-handling capacity will expand by nearly 80% and passenger capacity at its five main airports by nearly 100%.
为配合着中央政府限制投资政策,和过去五年来平均年增长率10.7%相比,福建谨慎的提出年增长率仅超过9%。(2001到2005年广州和江苏显示年增长率13%)但是为了更吸引台湾人投资,福建正在进行了一些大计划。福建省铁路增长将超过50%达到2,500公里。高速公路将翻倍达到2,450公里。5个主要机场的货物屯吐能力将扩张80%,载客能力将增长100%
The province's ambitions depend, of course, on Taiwan. Fujian has been busily discussing its plans with members of opposition parties there, but not with the island's leadership, which is deeply suspicious of economic ties with the mainland. Without Taiwan's consent, Fujian's airport expansion projects might well be wasted. There are no scheduled direct flights between the island and China. Only a handful of chartered flights carry passengers across the strait each year. The first chartered cargo flight from Taiwan since 1949 landed in Shanghai only in July. Political hang-ups on both sides have blocked regular air links. Shipping links are little better.
当然,这个省的雄图伟业能否实现,还得看台湾。福建正积极和台湾反对党而不是政府商讨这一计划,因为政府对经济和大陆紧密相连表示深深怀疑。如果台湾不同意,福建机场的扩建可能是浪费。台湾和大陆还没有实现飞机直航,每年仅有包租客机搭载有限的游客往飞台海峡。从1949年开始,从台湾到上海的特许空运只能在7月。两岸政治的悬而未解阻碍了正常的空运,海运只是稍好一点
But Fujian officials have their eye on Taiwan's presidential election in 2008, when the island's president, Chen Shui-bian, is constitutionally required to step down (assuming corruption scandals do not bring him down earlier). Ma Ying-jeou, Taipei's mayor and the leader of Taiwan's biggest opposition party, the Kuomintang, has faced corruption allegations himself. But China hopes that he—or someone like him—will be the next president. Mr Ma has said Taiwan and China should set up a “common market”.
尽管现在的总统陈水扁按理说应自动下台(近期的腐败丑闻还没有使他提早下台),但是福建的领导将它们眼光放在台湾2008年总统选举。台北市市长和台湾最大的在野党国民党主席马英九自身也面临着腐败。但是中国希望他或像他一样的人,成为下一任总统。马曾经说过台湾和中国应建立共同市场。
Mr Chen's administration has heaped scorn on Fujian's ambitions. It has dismissed the West Coast strategy as a ploy to reduce Taiwan to the status of a partner of a Chinese province rather than a nation in its own right. But Fujian's officials are optimistic. At Xiamen's high-tech industrial development zone, Xiong Fujing says he expects 60% of investment in the zone over the next five years to come from Taiwan, compared with only two Taiwanese projects there up until last year. Mr Xiong says that, thanks to Fujian's drive, several big Taiwanese companies have recently agreed to invest in the zone. Late last year a Taiwanese company, Chunghwa Picture Tubes, became the biggest shareholder in one of China's leading flat-screen television-makers, Xoceco, based in Xiamen.
陈的政府对福建的雄心冷嘲热讽。他们排斥西海岸计划,因为这一策略将使台湾从一个拥有国家主权沦落为中国一个省合作的地位。但是福建的领导很乐观。在厦门高科技工业发展区,熊福京表示希望在未来五年有60%投资来自台湾,而到去年为止只有两个台湾项目。熊表示感谢福建的努力,更多的台湾大公司将会投资这一地区。去年,台湾公司Chunghwa显像管在厦门落脚,在主导中国平板电视市场中,他已拥有最大的份额。
There are yet more grandiose plans in the air. At a symposium on the West Coast project, a Xiamen scholar proposed this week that Xiamen unite with the Taiwanese-held island of Kinmen, just a few kilometres away, to form a “special city”. This, he was quoted as saying by the Chinese press, could become a huge trading hub with an airport like Hong Kong's. A nice idea, if only Taiwan would say yes.
流传着更多的宏伟计划。在这周西海岸论坛上,厦门学者指出厦门应和只有几公里远台湾管辖的金门组成一个特殊城市。人民日报引用他的观点说,伴随着附近的机场这将成为一个像香港那样巨大的贸易中心。不过只有台湾说行,这才真是一个好构想。
**********************************************************
Digging for victory 掘地三尺为成功
A Chinese province woos Taiwan for the sake of its own economy
为发展经济极力拉拢台湾
THE Chinese province of Fujian has been feeling a bit left out. While the Pearl River delta to the south and the Yangtze delta to the north have boomed, subtropical Fujian has prospered too, but not quite so impressively. Every time the central government picks a new area for development, Fujian is not in it. But in recent months, with some clever rebranding, the province has been on a roll. Salvation, it hopes, lies in Taiwan, just across a 125-160 kilometre-wide (78-100 mile) strait.
一直以来,福建省觉得有点跟不形势。南方的珠江三角洲和北方的长江三三角洲经济腾飞,处于亚热带的福建的发展却有点不尽如人意。每次中央选择发展一个新的地区,福建都没赶上。但是近几个月,靠着一个聪明的重新定位,这个省已经在中央的名单里了。它希望,仅仅隔着一条宽125-160公里海峡的台湾,能成为它的救命稻草。
Fujian's new brand is visible on billboards and red banners adorning the streets of its two biggest cities, Fuzhou, the capital, and Xiamen, a southern port that was one of China's original (and now redundant) “special economic zones”. Fujian is no longer plain Fujian. It is the “Economic Zone on the West Coast of the Strait”. The title may not trip off the tongue①, but it is laden with political import and, Fujian hopes, comes with a licence to spend a lot more government money.
在两个主要城市福州----福建省省会,厦门----中国最早的经济特中国区之一(现在好像显得有些多余),街道上的广告牌和红色横幅打出这个新的招牌。福建不再是普通的福建,它是“海峡西岸经济区”。这个名头虽然不是那么朗朗上口,但却承载了重要的政治意义,而且能让福建顺理成章地获得政府更多的投资。
Three years ago, Lu Zhangong, Fujian's then governor (now Communist Party chief as well), first unveiled the West Coast brand to the provincial legislature. So as not to make it sound too much like a selfish cry for attention for Fujian, parts of neighbouring provinces were also included. The central government approved. The West Coast idea implies the existence of a zone on the east side of the strait, ie, Taiwan. By posing as part of an economic region embracing Taiwan, Fujian played up to China's strategy of using economic integration to entice Taiwan into unification with the mainland.
三年前,福建后来的省长(现在也是省委书记)卢展工首先在省立法机关公开了这张“西岸牌”。为了避免看起来像是只有福建在要奶喝,几个邻近的省份也包含了进去。中央政府批准了。“西岸牌”时时刻刻提醒着东边那个地区----台湾的存在。以包括台湾的经济区域的一员的姿态,福建巧妙地迎合了中国用经济整体性吸引台湾与大陆统一的策略。
A visit by President Hu Jintao to Fujian in January sealed the deal. In March development of the West Coast zone was stated as a national goal in China's new five-year plan. Such an endorsement was vital for Fujian. The central government is trying to put the brakes on investment in fixed assets as a way of preventing the economy from overheating. But Fujian can use its new clout to gain speedier approvals in Beijing for big projects. Had the new plan omitted the West Coast zone, Fujian would have found itself feeling even more left out, because it also endorsed the development of a rival region centred around the Bohai Gulf in northern China. Fujian officials worry that, despite the ancestral and linguistic ties many have with Fujian, Taiwanese investors in high-tech industries prefer the north and areas around Shanghai, such as Jiangsu, where skilled labour is more abundant.
今年一月,国家主席胡锦涛对福建的视察敲定了这件事。三月,西岸经济区的发展列入了国家新五年计划的目标。这样的许可对于福建来说至关重要。中央政府正打算减少固定资产投资,以抑制过热的经济,而福建通过它新的影响力,可以在北京更快地拿到大项目的通行证。如果新的五年计划没有将西岸经济区列进去,福建恐怕会觉得自己更赶不上趟儿了----因为计划同时也包括了位于中国北方的竞争区域渤海湾地区。福建政府很担心即使自己与台湾有着历史上的渊源和语言方面的便利,台湾的投资者还是更愿意在靠近上海的地区,如江苏等熟练技术工人充裕的地方投资兴建高新技术产业。
In line with the central government's belt-tightening policy②, Fujian's plan modestly calls for growth of “more than 9%” annually, compared with an average of 10.7% in the previous five years (Guangdong and Jiangsu recorded annual growth of around 13% from 2001 to 2005). But to make itself a new magnet for Taiwanese investment, Fujian has some big plans afoot. The length of Fujian's railway lines is to increase by more than 50% to 2,500km. Expressways will double to 2,450km. Cargo-handling capacity
will expand by nearly 80% and passenger capacity at its five main airports by nearly 100%.
为了响应中央政府稳步发展的政策,福建计划让经济年增长率保持在“9%以上”,而前五年中国的经济每年平均增长10.7%(广东和江苏从2001年到2005年的年平均经济增长率达13%)。不过,为了让自己成为吸引台湾资金的一块新的磁石,它已经开始有大的动作了。福建的铁路总长度将增加50%以上,达到2500公里;公路长度翻一倍,达到2450公里;5个主要机场的货物吞吐量将扩大近80%,载客能力增加近一倍。
The province's ambitions depend, of course, on Taiwan. Fujian has been busily discussing its plans with members of opposition parties there, but not with the island's leadership, which is deeply suspicious of economic ties with the mainland. Without Taiwan's consent, Fujian's airport expansion projects might well be wasted. There are no scheduled direct flights between the island and China. Only a handful of chartered flights③ carry passengers across the strait each year. The first chartered cargo flight from
Taiwan since 1949 landed in Shanghai only in July. Political hang-ups on both sides have blocked regular air links. Shipping links are little better.
当然,这个省的雄图伟业能否实现,还得看台湾。福建正在积极与台湾的反对党成员进行磋商,因为台湾执政党对与大陆的经济联系抱有很深的怀疑态度。如果台湾有关方面不点头,福建的机场扩建工程可能会白白浪费。中国与台湾之间没有直达航班,每年仅有一些包租客机搭载乘客往返于海峡两岸。自1949起,从台湾飞来的包租货机只有7月允许在上海着陆。两岸悬而未决的政治问题,成为正常空运联系的绊脚石。海运方面,情况稍好一些。
But Fujian officials have their eye on Taiwan's presidential election in 2008, when the island's president, Chen Shui-bian, is constitutionally required to step down (assuming corruption scandals do not bring him down earlier). Ma Ying-jeou, Taipei's mayor and the leader of Taiwan's biggest opposition party, the Kuomintang, has faced corruption allegations himself. But China hopes that he—or someone like him—will be the next president. Mr Ma has said Taiwan and China should set up a “common market”.
福建政府把宝押在2008年台湾下届总统选举上。依照台湾宪法,民进党主席陈水扁任期将在那时结束(假如在那之前腐败丑闻没能把他拉下台的话)。台湾最大的反对党国民党的主席、台北市长马英九也面临着腐败指控,但中国希望他----或者像他那样的人----能够成为下任总统,因为他曾经说过,台湾和大陆应该建立一个“共同市场”。
Mr Chen's administration has heaped scorn on Fujian's ambitions. It has dismissed the West Coast strategy as a ploy to reduce Taiwan to the status of a partner of a Chinese province rather than a nation in its own right. But Fujian's officials are optimistic. At Xiamen's high-tech industrial development zone, Xiong Fujing says he expects 60% of investment in the zone over the next five years to come from Taiwan, compared with only two Taiwanese projects there up until last year. Mr Xiong says that, thanks
to Fujian's drive, several big Taiwanese companies have recently agreed to invest in the zone. Late last year a Taiwanese company, Chunghwa Picture Tubes, became the biggest shareholder in one of China's leading flat-screen television-makers, Xoceco, based in Xiamen.
陈水扁政府对福建的企图大加嘲讽。他们认为“西岸花招”并没有把台湾作为一个独立的国家来对待,而把它贬为一个中国省份的合作伙伴。但是福建的政府还是很乐观的。厦门高新技术产业开发区管委会办公室副主任熊福京预计接下来的五年中,将会有60%的投资来自台湾,而到去年为止,这个开发区只有两个台湾投资项目。熊福京说,由于福建新的发展势头,已经有几家台湾大公司决定在开发区投资。去年,台湾中华映管公司成为中国纯屏彩电制造业引领者----厦门厦华公司的最大股东。
There are yet more grandiose plans in the air. At a symposium on the West Coast project, a Xiamen scholar proposed this week that Xiamen unite with the Taiwanese-held island of Kinmen, just a few kilometres away, to form a “special city”. This, he was quoted as saying by the Chinese press, could become a huge trading hub with an airport like Hong Kong's. A nice idea, if only Taiwan would say yes.
坊间甚至还有更夸大的计划。在这周的西岸项目研讨会上,一个厦门学者提出,应把厦门和几公里外属于台湾的金门共同打造成一个“特别城市”。按中国国内媒体所引用的他的话,这个城市将成为一个巨大的贸易中心,它的机场和香港机场规模相当。不错的想法,但是台湾会答应吗?
注: ① trip off the tongue 朗朗上口
②belt-tightening policy 勒紧裤腰带的政策,此处理解为不让经济过快增长
③ chartered flights 包租航班